Các phương pháp sync phụ đề

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi HDVNAdmin, 29/11/08.

  1. HDVNAdmin

    HDVNAdmin Ban Quản Trị

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    2,643
    Đã được cảm ơn:
    44
    (sync phụ đề là làm phụ đề khớp với lời thoại trong phim)

    Hướng dẫn sync phụ đề bằng SubRip

    Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic

    SubPro-chương trình đặc trị phụ đề có cấu trúc lộn xộn

    Hướng dẫn làm phụ đề với chương trình aegisub

    Các thủ thuật sync phụ đề dùng Subtitle Workshop:


    Cách sync phụ đề của 5ti

    Phân chia và gộp các dòng phụ đề

    Cách Synch hiệu quả các bản Uncut, Dir Cut..

    =========

    Còn thiếu bài nào anh em nhắc nhở dùm.
    Thanks
     
    rien and Ông đồ xứ Nghệ like this.
  2. vietrung

    vietrung Active Member

    Tham gia ngày:
    25/7/08
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    3
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Trong những cách trên thì cách nào tối ưu nhất ạ, nhờ các bác chỉ giáo!!!
     
  3. dongocgiao2000

    dongocgiao2000 Member

    Tham gia ngày:
    26/12/08
    Bài viết:
    69
    Đã được cảm ơn:
    5
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Chẳng có cách nào tối ưu nhất cả, tùy từng hoàn cảnh bệnh tật cụ thể mà chọn thuốc thôi bro . Nếu có cách tối ưu nhất thì đại ca Chip đã không phải mất công post tùm lum tà la cả một đống lên đây .
     
  4. thienthan13

    thienthan13 Member

    Tham gia ngày:
    1/2/09
    Bài viết:
    2
    Đã được cảm ơn:
    0
  5. hoangtrinhag

    hoangtrinhag New Member

    Tham gia ngày:
    28/11/08
    Bài viết:
    469
    Đã được cảm ơn:
    2
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    xin hỏi a chip,em có một phụ đề ,bản dịch rất tốt nhưng tới giửa phim thì nó lại sớm hơn 3 phút,làm sao để chỉnh lại time cho phụ đề đó ,xin anh chỉ giùm ,cám ơn nhiều..
     
  6. huyluan2011

    huyluan2011 Active Member

    Tham gia ngày:
    22/1/09
    Bài viết:
    667
    Đã được cảm ơn:
    65
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Cho mình hỏi dùng shop nào add nhiều phụ đề vào trong file mkv luôn vậy?
     
  7. HDVNAdmin

    HDVNAdmin Ban Quản Trị

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    2,643
    Đã được cảm ơn:
    44
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    bạn cắt đoạn phụ đề chuẩn ra 1 file khác, sync đoạn lệch 3 phút kia cho đúng, sau đó ghép đoạn chuẩn ban đầu vào.
     
  8. hoangtrinhag

    hoangtrinhag New Member

    Tham gia ngày:
    28/11/08
    Bài viết:
    469
    Đã được cảm ơn:
    2
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    xài subrip cắt được không anh,anh hướng dẩn kỷ hơn giùm em được không,em chưa làm cách này bao giờ,xin lổi vì làm phiền anh nhiều
     
  9. duongtan

    duongtan Member

    Tham gia ngày:
    9/2/09
    Bài viết:
    215
    Đã được cảm ơn:
    2
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Dùng mkvmerge trong bộ mkvtoolnix. Search trong diễn đàn hoặc qua bên box Kỹ thật phần mềm là có mà.
     
  10. tranthaicantho

    tranthaicantho New Member

    Tham gia ngày:
    1/12/08
    Bài viết:
    3
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Cac anh cho e hoi Jubler co the chuyen doi file phu de *.srt ----> *.sub duoc khong,e dung Total Video Converter 3.12 de convert va add phu de vo nhung *.srt no khong hieu
     
  11. Beckham

    Beckham New Member

    Tham gia ngày:
    21/4/09
    Bài viết:
    57
    Đã được cảm ơn:
    4
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Em hơi gà nên hỏi nhé.
    Em có cái phụ đề rồi và có đĩa DVD của nó nữa thì làm cách nào để hiện phụ đè lên vầy?????
     
  12. sonitpro

    sonitpro Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    17/3/09
    Bài viết:
    143
    Đã được cảm ơn:
    552
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Bạn mún chèn phụ đề vào đĩa DVD hay sao?
    Xin hướng dẫn sơ lược cho bạn:
    1. Dùng DVD Decrypter để Demux DVD thành các file video( .mpg) , audio(.dts,.AC3) và sup(.sup) riêng biệt.
    2.Dùng 1 trình DVD Author để multiplexing file video, audio và sub việt của bạn thành DVD. Mình hay xài DVD-lab pro để làm việc này!
    Enjoy....
     
  13. Fanfan16

    Fanfan16 Member

    Tham gia ngày:
    13/3/09
    Bài viết:
    23
    Đã được cảm ơn:
    1
    Nghề nghiệp:
    Student
    Nơi ở:
    Hue City
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Xin các anh giúp đỡ vấn đề về phụ đề. Số là khi xem phim thì nếu để chạy bình thường từ đầu đến cuối thì phụ đề ngon lành. Nhưng khi em tua tới một đoạn thì phụ đề không còn đúng nữa. Theo như em thử thì hình như tại thời gian mình tua tới thì phụ đề trở lại ban đầu luôn. Em rất khó hiểu. Mong các anh giúp em với.
     
  14. nguyenthanhvan

    nguyenthanhvan Member

    Tham gia ngày:
    5/3/09
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    24
    Nơi ở:
    Cao Bằng
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    xin các bác júp em với. em lấy một phụ đề về có đuôi .smi thì làm thế nào để xem được với phim HD???
     
  15. nvmy

    nvmy Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    6/7/08
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    2
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Convert thành dạng .srt
     
  16. vespa_tre

    vespa_tre Active Member

    Tham gia ngày:
    9/5/09
    Bài viết:
    878
    Đã được cảm ơn:
    21
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    về phần mềm Jubler subtitle editor ,bạn có thể hướng dẫn mình cách chuyển từ tiếng anh sang tiếng việt qua google được không?????mình down về ko cài được,mình down tiếp java về mới cài được.nhưng vào phần tools/translate thì không có ngôn ngữ tiếng việt.......bạn hướng dẫn chi tiết cho mình nhé....thanks
     
  17. nhitieuthu03

    nhitieuthu03 New Member

    Tham gia ngày:
    14/8/09
    Bài viết:
    2
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    làm ơn chỉ giúp.Phim có tới 2 phụ đề,làm sao để xóa 1 trong 2 cái.Thanks
     
  18. HoangTP

    HoangTP New Member

    Tham gia ngày:
    11/6/09
    Bài viết:
    65
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Tôi có thể phụ một tay về chủ đề này nhưng không biết cách post hình minh họa kèm theo bài viết. Bạn nào biết xin vui lòng chỉ dùm.
    cám ơn.
     
  19. HDVNAdmin

    HDVNAdmin Ban Quản Trị

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    2,643
    Đã được cảm ơn:
    44
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Để chèn hình ảnh vào bài post, bạn upload hình lên 1 image host như imageshack hay photobucket chẳng hạn. Sau khi đã upload thành công, bạn sẽ nhận được link hình vừa up. Chèn link hình này vào bài viết theo cú pháp:
    [​IMG]
     
  20. HoangTP

    HoangTP New Member

    Tham gia ngày:
    11/6/09
    Bài viết:
    65
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Các phương pháp sync phụ đề

    Đồng bộ phụ đề và lời thoại.
    Phim và phụ đề down từ trên mạng, nếu gập phải trường hợp giữa lời thoại và phụ đề không khớp với nhau ta có thể dùng chương trình VisualSubSync_v0.9.19 (down tại www.videohelp.com)

    Đại cương công việc là VisualSubSync sẽ tách phần âm thanh/lời thoại trong phim ra thành một file .wav,hiển thị file này dưới dạng 1 biểu đồ sóng đồng thời kết hợp với file phụ đề, sau đó ta chỉ việc rê con chuột trên biểu đồ sóng sao cho câu phụ đề khớp với lời thoại trong phim.
    Chi tiết như sau (h.1) click vào new project.
    [​IMG]

    (h2) click vào (1) để chỉ tới thư mục có chứ phim ; click vào (2) để chương trình tách phần âm thanh của phim ra.

    [​IMG]

    (h.3) click vào (Extract) chờ chương trình tiến hành tách phần âm thanh xong. Quay trở lại h.2 click vào (3)
    chỉ tới file phụ đề. và click vào (4) để tạo 1 project mà ta sẽ làm việc trên project này.
    lưu ý : nên để chung file phụ đề và file phim chung 1 thư mục và nên chọn Simple extrcation phòng trường hợp
    phần âm thanh quá nhỏ, tiếng thì thầm, ta sẽ không nghe rõ lời thoại.

    [​IMG]

    (h.4) là project ta đang làm việc. Click vào nút play để nghe lời thoại, dùng con chuột để di chuyển 2 biên sao cho câu phụ đề khớp với lời thoại. Làm nửa chừng ta có thể save (click menu File) để chương trình ghi nhớ đoạn phụ đề ta đang làm dở dang, lần sau mở chương trình ra nó sẽ tự động nhảy đến đúng đoạn phụ đề đó và ta có thể tiếp tục làm tiếp.

    [​IMG]

    Chú ý : Mặc dù VisualSubSync_v0.9.19 đã có hỗ trợ font Unicode nhưng chỉ là hỗ trợ hiển thị mà thôi, nên chỉ làm trên file .srt bằng tiếng Anh trước hết, sau đó dựa vào file này mà ta tiến hành dịch ra tiếng Việt. Nếu mở file srt tiếng việt, tuy chương trình hiển thị rất tốt phần tiếng Việt, nhưng khi save nó sẽ làm hư file srt tiếng Việt (thế là công cốc !!!). Hãy cẩn thận điểm này.
     

Chia sẻ trang này